작년에 트럼프 대통령의 유세의 연설을 굉장히 나의 마음을 흔들어 놓았다. 그 유세의 내용을 들을 때마다 가슴속에서 심장이 두근두근 거리는 것을 느꼈다. 특히 관중들이 움직이는 파도처럼 모이는 것을 보고 심상치 않음을 느꼈다. 그때 나는 미국의 대통령이 트럼프가 된다면 나에게는  세상이 변화될수 있다는 징조를 보이는 것이라는 것을 하나님이 나에게 보여주는 사건이라고 생각했다. 아니나 다를까 그가 대통령이 되었다. 그래서 그가 대통령으로 취임하는 내용을 유심히 들었다. 듣다가 흥분했다.  이내용을 꼭  roadmap maker 들에게 알려서 그 정신을 함께 공유하고 싶었다.  이런 마음으로 여기에 트럼프 대통령의 취임사 전문을 실었다.

 



트럼프 취임사 전문

로버츠 대법원장, 카터 대통령, 클린턴 대통령, 부시 대통령, 오바마 대통령, 그리고 친애하는 미국인 여러분, 전 세계 여러분, 감사합니다.

우리 미국인들은 지금 이 나라를 재건하고 모든 사람들과의 약속을 회복하기 위한 위대한 국가적 노력에 참여하고 있다.

우리는 함께 앞으로 수 년 간 미국과 세계가 가는 길을 결정할 것이다. 우리는 도전에 직면할 것이다. 우리는 역경에 부딪칠 것입니다. 그러나 우리는 그 일을 해내고 말 것이다.

우리는 질서 있고 평화로운 정권교체를 위해 4년마다 이 자리에 모인다. 정권교체 과정에서 보여준 오바마 대통령과 퍼스트 레이디 미셸 오바마의 우아하고 사려 깊은 도움에 감사를 드린다.

오늘의 이 행사는 매우 특별한 의미를 지니고 있다. 오늘 우리는 단지 행정부를 한 정당에서 다른 정당으로 넘기는 것이 아니다. 권력을 워싱턴DC에서 미국민 여러분들에게 이양하는 날이다.

너무나 오랫동안 우리 나라 수도의 소수 그룹이 정부의 보상을 거두어 갔다. 국민들은 그 비용을 떠안았을 뿐이다. 워싱턴은 번창했다. 그러나 국민들은 그 부를 나누지 못했다. 정치인들은 번영을 누렸다. 그러나 일자리는 떠났다. 공장은 문을 닫았다.

소수 기득권세력의 승리는 국민 여러분의 승리가 아니었다. 그들의 전리품은 여러분들의 전리품이 아니었다. 그들이 수도에서 축하를 하는 동안 이 나라 곳곳에서 고통 받는 가족들이 축하를 할 일이 없었다.

모든 변화는 지금 여기 바로 이 순간 시작된다. 이 순간은 여러분의 것이다. 이 순간은 오늘 여기 모인 이들과 미 전역에서 지켜보는 모든 이들의 것이다. 오늘은 여러분의 날이다. 이것은 여러분의 잔치다. 미합중국은 여러분의 나라다.

진정 중요한 것은 어떤 정당이 정부를 지배하느냐가 아니다. 국민들이 정부를 지배하느냐의 여부가 진정으로 중요한 문제다. 2017120일은 국민이 다시 이 나라의 통치자 자리를 차지한 날로 기억될 것이다.

이 나라의 잊힌 사람들은 더 이상 잊히지 않을 것이다. 이제는 모든 사람들이 당신의 말에 귀를 기울일 것이다. 여러분은 지금 수천 만 명과 함께 역사적 순간을 함께 하는 일원이 되었다. 세상에 유례가 없는 일이었다.

이 운동의 중심에는 핵심적인 확신이 있다. 바로 국가는 국민들에게 봉사하기 위해 존재한다는 사실이다. 미국인들은 아이들을 위한 훌륭한 학교, 가족들에게 안전한 이웃, 자신들을 위한 좋은 직업을 원한다. 올바른 사회를 위한 정당하고 합리적인 요구들이다.

그러나 너무나 많은 국민들에게 다른 현실이 존재한다. 도심의 엄마와 아이들은 가난에 갇혀있다. 녹슨 공장은 이 나라 곳곳에 묘비처럼 흩어져있다. 교육시스템에 돈은 넘쳐 나지만 우리의 젊고 아름다운 학생들은 지식을 박탈당했다. 범죄와 갱들, 마약이 너무나 많은 목숨을 앗아갔다. 우리가 깨닫지 조차 못한 잠재력을 훔쳐갔다. 이런 미국의 학살은 지금 당장 여기에서 멈춰야 합니다.

우리는 한 나라다. 그들의 고통은 우리의 고통이다. 그들의 꿈은 우리의 꿈이다. 그들의 성공은 우리의 성공이 될 것이다. 우리는 마음을 나누고, 가정을 함께하고, 영광스런 운명을 함께 나눈다.

오늘 내가 한 공직 선서는 모든 미국인들에게 충성하겠다는 선서다. 지난 수십 년 동안 우리는 외국의 산업을 풍요롭게 하는 대가로 미국의 산업을 희생시켰다. 다른 나라를 지원하는 동안 우리 군대는 슬프게도 고갈됐다.

우리는 다른 나라 국경을 지키면서 우리 자신을 지키지 못했다. 수 조 달러를 해외에 쓰는 동안 미국의 인프라는 망가지고 썩어 들어갔다. 우리는 다른 나라를 부유하게 만들면서 우리나라의 부와 힘, 자신감을 상실했다.

공장은 차례차례 문을 닫았다. 남겨진 수많은 미국인 노동자들을 생각하지도 않고 이 나라를 떠났다. 중산층의 부는 빼앗겼고 다른 나라에 재분배됐다.

그러나 이제는 지나간 과거의 일이다. 이제 우리는 오직 미래만 바라볼 것이다. 여기 모인 우리는 새로운 강령을 발동할 것이다. 모든 도시와 모든 외국 정부, 모든 권력자들은 들어야 한다.

오늘부터 새로운 비전이 우리나라를 다스린다. 그것은 미국 우선주의’(America First). 모든 무역과 세금, 이민정책, 외교문제에 대한 의사결정은 미국인 노동자와 미국인 가정의 이익을 위해 이뤄질 것이다.

다른 나라의 유린으로부터 우리의 국경을 지켜야 한다. 다른 나라들에서 우리 제품들을 만들고, 우리 기업을 훔치고, 우리 일자리를 파괴하고 있다. 나는 내 모든 힘을 다하여 여러분들을 위해 싸울 것이다. 결코 여러분을 실망시키지 않을 것이다.

미국은 다시 승리하기 시작할 것이다. 우리는 우리의 일자리를 되찾아 올 것이다. 우리의 국경을 되찾을 것이다. 우리의 부를 되찾을 것이다. 우리의 꿈을 되찾을 것이다.

새로운 길과 고속도로, 다리, 공항, 터널, 철로를 전국에 걸쳐 건설할 것이다. 미국인의 손과 노력으로 이 나라를 재건할 것이다.

우리는 단순한 두 가지 규칙을 지킬 것이다. 미국 제품을 사고, 미국인을 고용하자는 것이다. 우리는 다른 나라들과 우호 및 선린을 추구할 것이다. 그러나 모든 나라는 그 나라의 이익을 앞세울 권리가 있다는 이해를 바탕으로 우리는 그렇게 할 것이다. 우리는 우리의 생활방식을 어떤 누구에게 강요하지 않는다.

우리는 우리의 오랜 동맹을 강화하고 새로운 동맹을 맺을 것이다. 과격한 이슬람 테러에 맞서 문명사회를 단합시킬 것이다. 과격한 이슬람 테러를 지구상에서 완전히 제거할 것이다.

우리 정치의 기반에는 미합중국에 대한 절대 충성이 놓일 것이다. 우리의 애국심을 통하여 서로에 대한 신뢰를 재발견할 것이다. 애국심으로 마음을 열면 편견의 여지가 없다.

성경은 우리에게 하느님의 백성들이 연합하여 살아갈 때 얼마나 선하고 기쁜가'라고 말하고 있다. 우리는 우리의 마음을 열고 말해야 한다. 이견이 있을 때는 솔직하게 토론해야 한다. 그러면서도 언제나 연대를 추구해야 한다. 미국이 단합하면 어느 나라도 미국을 막을 수 없다.

두려움이 있어서는 안 된다. 우리는 보호받고 있다. 앞으로도 언제나 보호받을 것이다. 우리는 가장 위대한 군대와 경찰의 보호를 받고 있다. 무엇보다도 중요한 건 우리는 하나님의 보호를 받고 있다는 사실이다.

우리는 더 큰 꿈을 꿔야 한다. 국가는 존재하는 한 번성해야 한다. 말만 하고 행동하지 않는 정치인, 끊임없이 불평하고 아무 것도 하지 않는 정치인은 더 이상 용납되지 않는다.

빈 말 하는 시대는 지났다. 행동할 시간이 도래했다. 불가능한 일이 아니다. 어떤 도전도 미국의 마음과 싸움, 정신에 대적할 수 없다. 우리는 실패하지 않는다. 우리나라는 번성할 것이다. 다시 번영을 누릴 것이다.

우리는 새로운 천 년의 문턱에 서 있다. 신비로운 공간의 문을 열고, 질병의 고통에서 세상을 해방할 것이다. 미래의 에너지와 산업과 기술을 강화시킬 준비가 끝났다.

새로운 국가적 자부심이 우리의 영혼을 일깨울 것이다. 멀리 내다보는 시야를 지녀야 한다. 우리의 분열은 치유될 것이다.

우리의 병사들이 잊을 수 없는 오랜 지혜를 떠올릴 때이다. 피부색이 검든지, 갈색이든지, 흰색이든지, 우리는 모두 애국자의 붉은 피를 흘린다. 우리는 모두 영광스런 자유를 누리고 있다. 위대한 미국 국기에 경의를 바친다.

어떤 아이가 디트로이트의 도심 외곽에서 태어나든지, 네브래스카의 바람부는 들판에서 태어나든지, 이 아이들이 바라보는 밤하늘은 같다. 아이들의 가슴에는 같은 꿈으로 가득 찬다. 전능하신 창조주가 내려주는 생명의 숨결을 똑같이 부여받는다.

그러므로 모든 미국인들에게 말한다. 사는 곳이 어디든지 다시는 여러분이 무시당하지 않을 것이다. 여러분의 목소리와 희망과 꿈은 미국의 운명을 결정할 것이다. 여러분의 용기와 선, 사랑이 영원히 우리를 인도할 것이다. 우리 모두 함께 강한 미국을 다시 한번 만들 것이다. 부유한 미국을 다시 한 번 만들 것이다. 자랑스러운 미국을 다시 만들 것이다. 안전한 미국을 다시 만들 것이다.

그렇다. 우리는 함께 위대한 미국을 다시 만들 것이다. 감사합니다. 하나님의 축복이 여러분에게. 하나님의 축복이 미국에.


On Jan. 20, 2017, President Trump took the oath of office, pledging in his inaugural address to embark on a strategy of "America first." Here are key moments from that speech. (Video: Sarah Parnass/Photo: Jonathan Newton/The Washington Post)

The president of the United States is now Donald Trump, who just took the oath of office and, shortly thereafter, delivered his inaugural address.

We've posted the entire transcript below and highlighted the key portions. To see an annotation, click on the yellow, highlighted text. To make your own, sign up for or log in to your account with Genius.

TRUMP: Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.

(APPLAUSE) We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.

(APPLAUSE)

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

(APPLAUSE)

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.

(APPLAUSE)

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizensof our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

(APPLAUSE)

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.

(APPLAUSE)

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.

(APPLAUSE)

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

(APPLAUSE)

January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

(APPLAUSE)

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

(APPLAUSE)

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.

(APPLAUSE)

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

This American carnage stops right here and stops right now.

(APPLAUSE) We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our dreams. And their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

(APPLAUSE)

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.

(APPLAUSE)

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

But that is the past. And now, we are looking only to the future.

(APPLAUSE)

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first, America first.

(APPLAUSE)

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.

(APPLAUSE)

Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down.

(APPLAUSE)

America will start winning again, winning like never before.

(APPLAUSE)

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

(APPLAUSE)

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.

(APPLAUSE)

We will follow two simple rules; buy American and hire American.

(APPLAUSE)

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.

(APPLAUSE)

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.

(APPLAUSE)

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

(APPLAUSE)

The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.

(APPLAUSE)

There should be no fear. We are protected and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.

(APPLAUSE)

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.

(APPLAUSE)

The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

(APPLAUSE)

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.

(APPLAUSE)

We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.

(APPLAUSE)

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.

(APPLAUSE)

So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.

(APPLAUSE) Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together we will make America great again.

(APPLAUSE)

Thank you. God bless you. And God bless America.

(APPLAUSE)

Thank you.

(APPLAUSE)

God bless America.

(APPLAUSE)

5-Minute Fix newsletter

Keeping up with politics is easy now.

Sign up